Опыты лирические... СПб., 1805. Ч. 1. С. 97-104. А.Х.Востоков

ПРИМЕЧАНИЯ
К ПЕРВОЙ ЧАСТИ


Фантазия
1. "С Сен-Пьером вечный мир даю". Аббат де Сен-Пьер, философ-мечтатель, добрый и чувствительный, известный проектами своими о всемирной республике и о вечном мире.

Песнь Луне
2. "На Латмосе и проч." Имя горы, на которой спал Эндимион.

Зима
3. "... в мире уживемся с миром". Аллюзия на известный стих Карамзина: "Тот в мире с миром уживется". Здесь, может быть, кстати заметить, что первые из сих "Лирических опытов" сочинены прилежным читателем "Московского журнала" и "Аглаи".

Дифирамб Тленности
4. "Его бы душу принял Бог". А.Д.Ф. [Фуфаев], в сей поэме оплакиваемый, скончался 1800 года, 22-х лет от роду, в самое то время и автору случилось лежать в беспамятстве смертельной горячки; роковая весть о смерти друга дошла до ушей его как сквозь сон. Но когда он стал оправляться, тогда ощутил великость своей траты: к сладкому чувству выздоравливания примешалась тихая горесть, более и более... Тогда же и другие обстоятельства другим образом сильно его трогали, и плодом сих соединенных чувствований был "Дифирамб Тленности".

Парнас
5. Из множества поэтов, встречавшихся сновидцу на Парнасе наименовал он только тех, коих лица были ему тогда познакомее и (что не менее важно) коих имена могли уставиться в десятистишии.

Осень
6. "Зевс дождливый". Сей прекрасный Дойенев эскиз, сочиненный для плафона, выгравирован в Академии художеств г-м Скотниковым. Дойен, ученик славного Карла Ванлоо и учитель Давида, во многом равняется с тем и с другим. Он упражнялся наиболее в роде плафонов. Упомянутый эскиз сочинен им в лучшие его лета в Париже, откуда Дойен при начале революции выписан был в Россию для Петербургской Академии художеств. Теперь он стар. Но и теперь можно удивляться в нем этой французской живости в словах и поступках, этому еще искреющему огню, который прежде жарким пламенем изливался.

Ода к Флору
7. Сафический размер, употребленный в сей оде, состоит, как видит читатель, из трех сафических пятистопных стихов, из коих средняя стопа - дактиль, а прочие - хореи, и из адонического двустопного стиха, дактиля с хореем.
      В трех больших стихах после 5-го слога пресечение, с которым непременно должно оканчиваться слово. Напр.:
 
|   -    v |   -     v |  - || v    v |   -      v |  -    v |
|Где ты |мой Кле |ант, ||я взды |   хая  |думал |
|   -    v |   -     v |  - || v    v |   -      v |  -    v |
|Чтоб со |мной  те |перь || разде |лять   вос |торги |
|   -    v |   -     v |  - || v    v |   -      v |  -    v |
|Где вы |все? где |Флор? || где А |рист? Фи |лон мой |
|  -   v    v |   -      v |
|Где    неза |бвенный? |

      Гораций, который написал много од сафическим размером, ввел в них таковое пресечение, чтоб некоторым образом усилить каданс. Сама же Сафо, изобретшая сей размер, не употребляла в оном определенных пресечений. Вот для примера ее стих:
 
|    -     v |   -  v |  -    v    v |     -      v |   -   v |
|   О   Ха |риты! | ныне ко |мне скло |нитесь, |
|    -     v |   -  v |  -    v    v |     -      v |   -   v |
|    Афро |дитин |радостный |   трон  о |ставив; |
|    -     v |   -  v |  -    v    v |       -    v |   -   v |
|Вы к Фа |  ону  |  милому |       поне |сите |
|  -    v    v |       -    v
| Сафины |   вздохи! |

      В последнем виде сафический стих сам по себе мягче и, так сказать, нерадивее, а тем он способнее для нежной поэзии.

К Борею
8. Горацианский размер по имени Горация назван потому, что чаще всего употребляется в его одах. Размер же сей собственно принадлежит  Греческому  стихотворцу Алцею.
      Строфа горацианская, или алцейская, в первых двух стихах имеет два ямба, краткий слог, делающий пресечение, и два дактиля; в третьем стихе четыре ямба с кратким слогом на конце; в четвертом два дактиля и два хорея. Но в сей пиесе сделана в том маленькая перемена: от четвертого стиха на конце один слог отнят.
 
|  v   - |      v    - |  v |  -  v       v |  -    v      v |
|Борей! |    доко |ле |будешь сви |репствовать? |
|  v          - |      v    - |  v |  -  v       v |-    v     v |
|Дождь хла |дный с гра |дом |сыпать не |устально, |
| v           - |      v    - |  v   - |     v  - |  v |
|И         да |   же снег!  |зима |преста |ла; |
|     -   v    v   |  -   v     v  |    -    v   |   - |
|Злой истре   |битель!  не  |тронь    ве  |сну.  |

      Ник. Ал. Радищев, преложивши в стихи одно место из Оссиановых песней, употребил горацианской размер, не наблюдая, однако, в первых двух стихах пресечения и отняв два слога на конце, так что последний стих состоит из двух дактилей и одного хорея:
 
|   v   - | v       -         v | -   v   v | -   v  v |
|Се ночь! |Я    здесь     се |дяща на |камени. |
|   v   - | v       -         v | -   v   v | -   v  v |
|Шумит |здесь ветр,  но |сящийся | яростно, |
|   v   - |    v     -  |  v   - |     v      - | v |
|Струя  |с верши | ны о |строй во |ет, |
|   -      v  v  |  -   v        v |    -    v |
|Где мне от | бури        у |крыться. |

      В помещенной же на странице 84 сих "Лирических опытов" Горациевой оде к Вакху употреблен полный Горацианской размер.
      Все сии пробы дактилических и иных разностопных стихов не для того выставлены, чтоб требовать точного им подражания и хотеть на русском языке именно сафических, алцейских, асклепиадейских, ферекратийских стихов. Нет, пусть бы это только побудило молодых наших поэтов заняться обработанием собственной нашей просодии, не ограничиваясь в одних ямбах и хореях, но испытывая все пути, пользуясь всеми пособиями, которые предлагает нам славенорусский язык, благомерный и звучный.

Ибраим
9. "Фердинанд благочестивый" - Фердинанд, прозванный Католическим, король аррагонский, положивший конец владычеству мавров в Гишпании.

Радклифская ночь
10. Из романа "La foret", сочинения известной Анны Радклиф.

Пиитическое созерцание
11. Сия ода есть отчасти перевод, отчасти подражание французской оде "Ivresse poetique в l'aspect de la natur", которая помещена в "Abeille francaise".

Цирцея
12. Алкион - птица, о которой мифология повествует следующее: Алкиона, Эолова дочь, потерявши на море любовника своего, прекрасного Цеикса, сына утренней звезды, сетовала о том и крушилася столько, что боги из сожаления превратили ее в птицу, и она не престает искать возлюбленного своего на водах. Алкион есть птичка маленькая, и пение ее имеет в себе нечто унывное: когда она вьет гнездо и высиживает птенцов, тогда ветры из почтения к любви ее удерживают свое дыхание, и море становится гладко как стекло. Такие прекрасные дни называются алкионскими.

Похвала Вакху
13. Либер - одно из Вакховых прозвищ у древних римлян; значит - вольный.
14. Фиадами назывались Вакховы жрицы или вакханки.
15. "Венец супруги и пр." Драгоценный венец Ариадны, подаренный ей Венерою для брака ее с Вакхом на острове Наксе и по смерти ее помещенный в созвездия.
16. Вистония, иначе Фракия, - страна, в которой особенно процветало богослужение Вакхово. У Горация в сей оде вакханка названа Вистонидою.

Видение мусульманина
17. От стиха "Когда во всем на сей земле..." и пр. до стиха "Когда исполнишь долг святой..." несколько отступлено от французского оригинала в рассуждении излагаемой тут философии.


 
<< Читальный зал Далее (ч. 2) >>